Quote:
Originally Posted by trungthuc
Wow, quả thật là hiện đại, bây giờ người bị "mắc dịch" lại được gán cho cái bí danh "F0, F1, F2, F3"!!! Chỉ có VN mới suy nghĩ ra cái "phát kiến"(*) táo bạo, hiện đại có 1 không 2, thế giới cần phải qua nghiên cứu học hỏi!!!
(*) chữ "phát kiến" này mới học được, xin được "phổ cập" (hay "phổ biến") rộng rãi cho nhiều người cùng biết mà xài!!
|
Hi trungthuc,
Cái đó là bắt chước người ta chứ tự thân VN mà làm được cái gì.
Bệnh nhân đầu tiên first carrier đưa mầm dịch vào gieo cho một khu vực thì họ gọi là patient out of that area (patient o) rồi không hiểu lầm thế nào mà chữ O biến thành con số không (zero) -->
PATIENT ZERO
Từ đó về sau kẻ bệnh đầu tiên ở một vùng nào đó thì được gọi là patient zero.
VN chọn dùng chữ F vì nó không có trong bản mẫu tự tiếng Việt, và dán nhãn cho patient zero là F0, người trực tiếp đụng chạm đến gần F0 là F1, và ai có thể đã bị F1 lây cho sẽ là F2, vv...
Đó là những "direct contact" và sẽ được áp dụng hình thức cách ly nặng nhẹ khác nhau, tùy theo mức độ 0, 1, 2, hay 3.
Theo lý thuyết thì dùng phương pháp contact tracing tra ngược lại từ ... F3 -> F2 -> F1 ==>
F0 rồi khoanh hết lại để cô lập thì sẽ khóa được lây nhiễm ở khu vực đó. Nên tìm ra patient zero F0 rất là quan trọng, cuộc tìm kiếm sẽ được ngưng ở mốc đó chứ không thì tìm hoài hộc máu luôn. Nhưng nói sao cho hết chuyện dài dòng đó...
Tóm lại là VN chỉ chôm xài ké lý thuyết đó, thực hành kiểu VN, và dùng biện pháp cách ly riêng mình. Còn số thứ tự bệnh nhân covid (infected/contracted) là khác nữa. Cứ đưa vô nhà thương rồi gắn thứ tự toàn quốc: BN-4117, BN-4118, vv...
Chuyện "phát kiến" thì đúng là chịu thua, ngôn ngữ rùng rợn Trường Sơn. Cũng là do chúng nửa nạc nửa mỡ không biết chắc nên dùng chữ phát minh hay là sáng kiến, bèn nhập cục lại thành một thứ quái thai như vậy.
https://en.wikipedia.org/wiki/Index_case