![]() |
Canh mùi nước tiểu, xúc xích AIDS bán trong siêu thị?
1 Attachment(s)
(VTC News) - Tên các sản phẩm bán ở một số địa điểm như nhà hàng, cửa hàng, siêu thị đôi khi v́ vội vàng mà dẫn đến sai chính tả rất buồn cười.
<table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center"> Xúc xích và AIDS, không hiểu người bán đang ghi ǵ</td> </tr> </tbody></table><table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center">"Hele soup smell of urine" - Món canh có mùi "nước tiểu"?</td> </tr> </tbody></table><table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center"> Milk of adult là sữa của người lớn, nhưng liệu có nhà hàng nào bàn loại đồ uống đó, ở đây lẽ ra phải ghi là milk for adult (sữa cho người lớn)</td> </tr> </tbody></table><table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center"> Trên ḍng quảng cáo có đoạn 'herpes which give...", herpes nghĩa là mụn giộp không lẽ nó được đưa vào món ăn?</td> </tr> </tbody></table><table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center"> "Chocolae Plague" - Socola thảm họa, ở đây người bán chắc muốn viết "Chocolate Prague" - Socola Praha nhưng viết nhầm?</td> </tr> </tbody></table><table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center"> Trong nhà hàng chỉ có món soup (súp) nhưng ở đây nhầm là Soap (Xà pḥng)</td> </tr> </tbody></table><table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center">"Nuclear Licorie" - Cam thảo hạt nhân ? có lẽ nhà sản xuất muốn nói là nhân cam thảo?</td> </tr> </tbody></table><table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center"> Big Win thực chất đúng phải là Big Wine</td> </tr> </tbody></table><table class="cms_table" align="center" width="1"><tbody><tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" > </td> </tr> <tr class="cms_table_tr" valign="top"><td class="cms_table_td" align="center">"MEAT" là thịt gắn trên khay đậu</td> </tr> </tbody></table>Thành Công (tổng hợp) |
| All times are GMT. The time now is 02:20. |
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.